凯尔:我们已明显更加稳定了,事情绝没有最近被描述得那么糟(凯尔:我们已显著稳住阵脚,外界近期的负面描述被夸大了)
栏目:壹号娱乐 发布时间:2026-01-08

要翻译/润色这句话吗?先给你一个自然的英文版:

li

  • “Keir: We’re clearly much more stable now, and things are nowhere near as bad as they’ve been portrayed lately.”

如果要更口语一点:

ul

  • “Keir: We’re obviously a lot more stable now—things aren’t nearly as bad as they’ve been made out to be recently.”

中文精炼版也可以:

to

  • “我们明显稳定了许多,最近的说法把问题夸大了。”

需要调整语气(更正式/更坚定/更委婉)或改成新闻标题/社媒文案吗?